本文转载自:三楼茶水间(ID:GTthinker)
据台湾《中国时报》20日报道,《激辣中国》是曹雨历时5年研究辣椒在中国的迁徙传播史与食辣文化演变而写的,今年1月底刚在岛内出版。但麦田出版社为了所谓的“政治正确”,将书中所有“大陆”字眼全部替换成“中国”,连“哥伦布发现新大陆”,也被改为“哥伦布发现新中国”。
曹雨在社交平台称,他在书中所称的“大陆”都是continent的意思,new continent是新大陆,Eurasia continent是欧亚大陆,South Asia sub-continent是南亚次大陆,台湾出版方却擅自改成了“哥伦布发现新中国”“南亚次中国”和“欧亚中国”,“明显是出版方在篡改了作者的原文后,连校对基本印前工作也懒得履行,这已经非疏忽,而是根本没有职业操守”。
麦田出版社发出公告紧急道歉,承认在编辑校对过程中犯了严重疏失,将通知书店先将产品全面下架并回收重制。21日,麦田出版社又表示正积极与曹雨及原授权的大陆出版方洽谈,尝试复原当初创作的全貌,推出完整版本。细心网友发现,“中国”又变回了“大陆”。
台北市议员徐巧芯嘲讽说,“奇怪的知识增加了”。台湾政治大学学者廖元豪称,根据“中华民国宪法”与“两岸人民关系条例”,对岸就是“大陆”,两岸都属“中国”,可是执政党一些官员与民意代表却老是把“中国”二字挂在嘴边,还鼓动民众也要这样讲。出版社的做法确实粗糙,但错并不能完全算在出版社头上,真正让其认为必须得用“中国”二字的原因,就是执政党带起来的氛围。
国民党文传会副主委林家兴质疑,蔡英文当局高举所谓“抗中保台”的大旗,使得出版社、学术界人人心中仿佛有个“小警总”。“立委”温玉霞20日直言,“独派”支持者搞“台湾正名”,坚持称对岸为“中国”、拒用“大陆”一词,以凸显所谓“一边一国”的政治主张,才是闹出上述国际大笑话的根源。这种咄咄怪事竟发生在号称“民主自由”的台湾,实在重挫台湾形象,让人傻眼。不少岛内读者也感慨这不只是低级错误,背后更是政治意识的荒谬与扭曲。
“偏狭加懒惰,谁把新大陆变成新中国”,《联合报》21日以此为题发表社论称,此事件之所以值得格外关注,因为虽然它只是出版事件,其背后却具有深层的政治脉络。除了出版社的怠懒外,主要原因是近年蔡英文当局不断鼓动“仇中”,原本台湾民众惯常使用的“中国大陆”或“大陆”渐渐遭到制约和窄化,许多人被迫必须称呼对岸为“中国”,有文艺界人士使用“大陆”一词,还遭到绿营网军的围攻。
文章说,从文化层面看,麦田是成立30年的老出版社,会选择出版此书目的也是为了扩大台湾读者的视野。不料,它却用狭隘的政治框架对地域名称特别设限,不仅粗暴地设下机械式的修改指令,编辑事后更未做任何人工校对,“结果,让荒谬绝伦的错误砸毁自己的招牌”。
《旺报》22日发表社评称,近年来民进党当局加速“去中国化”,为了所谓“政治正确”,凡是指涉对岸的用语,无不强调“中国”与“台湾”的区隔,像“陆配”被改为“外籍配偶”,“陆客”成了“中客”,久而久之一些媒体和文化界人士也迎合这种风向,最终闹出此等笑话,着实可悲,“民进党不改弦易辙,未来政治正确的笑话会越来越多”。
1、本文只代表作者个人观点,不代表星火智库立场,仅供大家学习参考; 2、如若转载,请注明出处:https://www.xinghuozhiku.com/149392.html