“大翻译运动”正语言形塑一个闭关锁国与“极左”的中国,其危害不容低估

作者:杭子牙

本文转载自:杭子牙

对从今年初开始在海外网络空间出现的“大翻译运动”,澎湃最近有篇文章进行了系统梳理,并且一阵见血地指出了其本质,我认为这个梳理非常重要,对接下来中国如何反击应对也很有帮助。

所谓“大翻译运动”,本质上是一场围绕推特账号@TGTM_Official展开的以“翻译”为名的反华运动。推特账号@TGTM_Official等于为此提供了一个集中展示的平台空间,其所谓“翻译”的中国网民网上言论,多是经过精心挑选的极端激进的“极左”反智与反西方言论。

分析这些被翻译的网络内容就可以发现,该运动所谓促进中西网络文化交流、促进中国社会文明进步等都是幌子,其真实用意是:在国际舆论场把中国往“极左”与闭关锁国的形象方向重塑,从而达到挑拨、恶化中国与外部世界关系,配合西方完成与中国“脱钩”的目的。

《人民日报》海外版官网海外网在3月29日就发表评论文章指出,“大翻译运动”片面截取翻译了中文社交媒体上一些过激言论,向外国受众传递的标签化信息带有明显反华倾向和诱导性。

“大翻译运动”的内容产生程式是:部分熟悉国内媒体环境的成员负责寻找素材,将其发送至群组或个人,再由组内擅长外语的成员对相应内容进行翻译,还有部分成员将内容整合成图片形式,最后再由其他成员转发至国外社交平台。除英语外,有的言论还会被翻译作日语、韩语、乌克兰语、法语、阿拉伯语等,有针对性地传达给信息相关国家的人们。

媒体调查发现,参与“大翻译运动”的人群中,对“中国”和“中国人”抱有强烈敌对、厌恶情绪之人并非少数,其追随与参与者中,有超过三分之一的账号是@__Inty__、 @lelefarley等知名反华类推特账号的粉丝,其中不乏海外“台独”、“港独”和“藏独”的支持者。

“澎湃明查”对3月20日至4月20日间总互动数位于前100的推特账户除“大翻译运动”相关内容外的中英文涉华消息进行了自然语言处理文本倾向性分析(nlp sentimental analysis),发现在这些账号发布的6000余条涉华消息中,超过65%的消息对中国呈批判、辱骂、不友好等负面态度。

按照“德国之声”的说法,个别“大翻译运动”的参与者在接受采访时表示,组建“大翻译运动”的初衷,是“希望能够让更多国家的人明白,中国人并不是和大外宣当中的形象一样‘热情,好客,温良’,而是骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体”。其最终的目的,是为了让全世界拥有华人血统的人“为自己的愚昧而感到羞耻”。

@TGTM_Official自称是“大翻译运动官方推号”。所谓“TGTM”,正是“大翻译运动”英译“The Great Translation Movement”的首字母缩写。该账号注册于2022年3月7日,自称为“第四权·流浪者·手握丑闻·戴着来自阴沟的皇冠”,但表示不对其账号内的原创内容负责,也未获得推特官方认证。

但是考虑到推特对类似激进政治言论的严格管控,甚至连没美国前总统特朗普的账户都可以封停,而对@TGTM_Official发起的这种挑拨世界文明对立的言论却如此放纵,这里面的门道其实谁都清楚。

“大翻译运动”目前在外媒舆论场的影响力虽然还比较有限,但是它正获得越来越多的西方政府与媒体关注,而且正被他们选择性利用。

在中西之间存在明显文化与认知鸿沟的情况下,“大翻译运动”会让各国网民对中国(人)形成一个先入为主的反智反潮流负面印象,非常不利于中国对外开放交流和现代国家形象建构,由此引发的反华思潮,还可能直接影响到海外华人的安全与利益,其危害绝对不容低估。

1、本文只代表作者个人观点,不代表星火智库立场,仅供大家学习参考; 2、如若转载,请注明出处:https://www.xinghuozhiku.com/181122.html

Like (1)
Previous 2022年4月30日 下午12:35
Next 2022年5月1日 下午12:51

相关推荐

发表回复

Please Login to Comment