韩国“国名”羞辱事件,最初只是被认定为本届错漏百出的奥运开幕式一个小插曲,但是东亚民众想深一层,就会发现这不是个小问题。让韩国运动员和体育官员们集体尴尬的,是在开幕式过程中,现场介绍入场国家的时候,先后使用的法语播报和英语播报,都将韩国的国名,念成了“朝鲜”。现场播报中,法语说的是“République populaire démocratique de Corée”,英语说的是“Democratic People’s Republic of Korea”,这些都是国际正规场合中,朝鲜的正式国名,而韩国的英文正规国名是“Republic of Korea”,中文称谓是大韩民国。虽然在咱们国内民间南北朝鲜这么叫差别不大,但是在英语和法语里,朝鲜和韩国的国名差别还是挺大的,所以这次奥组委根本没把法解释成“主持人个人的口误”。
韩国文化去中国化,无论怎么改国名,“Korea”的词根是不会变的,可是这次在几十亿人关注的西方组织的国际盛会上,西方公开将韩国国名念作“Democratic People’s Republic of Korea”,也就是朝鲜,这和韩国是否更改国名无关。韩国把在咱们这的称谓从大韩民国改为考瑞亚,改变不了西方人“朝鲜”“韩国”分不清,或者压根不愿意分清,或者不屑于分清。通过这次奥运会被西方主流文化蔑视,韩国精英应该认清楚,恰恰是融入汉文化圈之后衍生出独有的民族魅力,才让韩国过去一些年在世界文化圈有了独树一帜的魅力。