一、“要求”还是“呼吁”都不重要,谈合作得有诚意,没诚意扯什么都白搭
虽然这时的我心里头已经觉得有点膈应了,但是本着“对于机翻的小语种新闻还是要慎之又慎”的阅读习惯,我还是去查了一下。果不其然,又是谷歌翻译在乱弹琴,它机翻的“要求”(đề nghị)在越南语中的本意应该是“提议”“提请”,而且维基的越南语注释中还特别说明了,越南语“提议”一词最初就是从汉语的“提议”发展而来的,所以错不了。越媒原文对我们的语气并没有那么冲,是美国人的谷歌翻译添油加醋了。
二、我负责做蛋糕你负责吃?那我还和你合作个什么劲?
您的支持是我们坚持下去的动力!
1、本文只代表作者个人观点,不代表星火智库立场,仅供大家学习参考; 2、如若转载,请注明出处:https://www.xinghuozhiku.com/459662.html